Mercado Linux en Reino Unido crece 2800%

En un artículo aparecido en el periódico británico "The Inquirer", se informa que el mercado de PC con Linux preinstalado ha crecido 28 veces (2800%), desde el lanzamiento de Windows Vista en enero del 2007, los números indican que el market share de Linux ha crecido de apenas un 0.1% a 2.8% el pasado mes de junio, y aunque no es un número impresionante, definitivamente indica que hay un cambio de tendencia en las preferencias del público. Recordemos que cuando Firefox apenas tenía un 3% del mercado ya muchos lo veían como el IE killer, lo cuál ciertamente se viene dando y son cada vez más las personas que están migrando a Firefox, especialmente luego del lanzamiento de su última versión 3.0.

En lo personal creo que hay varios factores que han permitido que Linux comience a ganar rápidamente terreno en el mercado, entre ellos puedo identificar los siguientes:

  1. La mejora de la usabilidad de Linux, y su acercamiento a las masas especialmente de la mano de distribuciones robustas y user-friendly como Ubuntu.
  2. El hecho de que Windows Vista es incompatible con muchos programas antiguos de Windows/DOS, y que la única manera de ejecutarlos es a través de emuladores, con lo cuál ya no hay diferencia entre Windows Vista, Mac OS X o Linux, pues existen emuladores gratuitos muy buenos como VMWare, VirtualBox, DOSBox, etc.
  3. La revolución de las sub-notebooks, que para poder ofrecer equipos a precios bajos se han visto obligados a rediseñar el paradigma de las laptops usando discos duros y RAM más pequeñas que hacen impractico el uso de un sistema operativo tan ineficiente como Windows. La Asus eeePC y toda la nueva categoría de sub-notebooks son los principales responsables de este cambio hacia Linux.
  4. La guerra de precios en el sector de las PC’s, debido al gran número de pequeños ensambladores, estos se han dado cuenta de que pueden hacer mucho más dinero con Linux pre-instalado que con Windows pre-instalado, pues lo que Microsoft les entrega son sólo migajas del pastel, mientras que con Linux ellos pueden vender servicios de valor añadido con sus equipos.
  5. La actual crisis económica que ha comenzado ha afectar a las empresas, forzando a una reducción de los presupuestos de TIC. Una de las mejores formas de ahorrar es no usar un sistema operativo que requiere actualizar un PC cada año para que siga operando normalmente.

Definitivamente creo que es debido ha noticias como ésta aparecida en "The Inquirer", que Microsoft ve sus utilidades cayendo en los próximos años, y además es la razón por la cuál está desesperadamente buscando otras formas de hacer dinero, es por ello que ha intentado adquirir Yahoo, aunque sin mucho éxito todavía, pero al parecer la máquina de hacer dinero de Bill Gates finalmente ha llegado al final de su vida útil, como decía Abraham Lincoln: "Se puede engañar a alguna gente todo el tiempo, a todo el mundo algún tiempo, pero no a todo el mundo todo el tiempo".

Microsoft califica al OpenSource como un factor de riesgo

Revisando el último reporte anual para el año fiscal 2007 que Microsoft presentó a la SEC (Security and Exchange Commission), y que puede ser leído completo en los archivos de la SEC, Microsoft presenta al Open Source como una amenaza para su negocio de venta de sistemas operativos, y afirma dos cosas que revelan su completa ignorancia de lo que es el movimiento Open Source, o un deliberado intento de desprestigiar al movimiento Open Source, de acuerdo a Microsoft, las dos razones por las que el Open Source es una amenaza son:

  1. El Open Source no realiza investigación, por lo tanto sus costos operativos son menores.
  2. El Open Source copia las funcionalidades de programas Microsoft y roba las ideas desarrolladas por la compañía de Redmond.

Aquí el texto en cuestión:

"Challenges to our business model may reduce our revenues and operating margins. Our business model has been based upon customers paying a fee to license software that we develop and distribute. Under this license-based software model, software developers bear the costs of converting original ideas into software products through investments in research and development, offsetting these costs with the revenue received from the distribution of their products. Certain “open source” software business models challenge our license-based software model. Open source commonly refers to software whose source code is subject to a license allowing it to be modified, combined with other software and redistributed, subject to restrictions set forth in the license. A number of commercial firms compete with us using an open source business model by modifying and then distributing open source software to end users at nominal cost and earning revenue on complementary services and products. These firms do not bear the full costs of research and development for the software. Some of these firms may build upon Microsoft ideas that we provide to them free or at low royalties in connection with our interoperability initiatives. To the extent open source software gains increasing market acceptance, our sales, revenue and operating margins may decline."

La traducción es:

"Los desafíos a nuestro modelo de negocio podrían reducir nuestras ganancias y márgenes operativos. Nuestro modelo de negocio se ha basado en el pago por parte de nuestros clientes de un derecho por la licencia del software que desarrollamos y distribuimos. Bajo este modelo de software basado en licencia, los desarrolladores de software añaden el costo de convertir una idea original en un producto de software a través de la inversión en investigación y desarrollo, cubriendo este costo con las ganancias recibidas de la distribución de sus productos. Algunos modelos de negocio de software "Open Source" están desafiando nuestro modelo de software basado en licencias. Open Source hace comunmente referencia a software cuyo código fuente está sujeto a una licencia que permite ser modificado, combinado con otro software y redistribuido, de acuerdo a las restricciones establecidas bajo esta licencia. Un grupo de firmas comerciales compiten con nosotros usando un modelo de negocio basado en el Open Source a través de la modificación y luego distribución de software Open Source to los usuarios finales a un costo simbólico y haciendo sus ganancias en la venta de servicios y productos complementarios. Éstas firmas no cobran el costo total de la investigación y desarrollo por el software. Algunas de estas firmas pueden construir sobre ideas que Microsoft les ha proveído a ellos gratuitamente, o a un bajo costo de derechos en conexión con nuestras iniciativas de interoperatividad. Debido a la extensión de la aceptación en el mercado del Open Source, nuestras ventas, ganancias y márgenes operativos podrían disminuir."

Es increíble ver como una compañía como Microsoft, que no ha aportado ninguna innovación al mercado pueda afirmar que las iniciativas Open Source no hacen investigación y que están haciendo dinero robando ideas que Microsoft provee al mercado. Sería bueno que Microsoft haga una lista de sus "ideas", y de cuáles son sus "iniciativas para interoperatividad", cuando si por una cosa se ha caracterizado la empresa de Redmond ha sido por obstruir la interoperatividad de sus productos, e incluso intoxicar estándares del mercado con extensiones que sólo pueden correr en los productos Microsoft.

Microsoft sabe que en medio de la peor crisis de la economía americana de los últimos 20 años, todos los presupuestos de TIC se reducirán sensiblemente el próximo año, como resultado de ello las ventas de todo fabricante de hardware/software se reducirán, de eso no hay duda, pero culpar al Open Source de su pésima gerencia, de su nula capacidad de innovación y adaptación a los cambios del mercado por parte de Microsoft, es por decir lo menos una muestra de impotencia, y peor aún de no tener la más remota idea de cómo enfrentar la crisis que se avecina. Quieren un consejo, si tiene acciones de Microsoft véndalas antes de que valgan menos que el papel sobre el que están impresas. Al menos Steve Ballmer nos ha despejado una incognita, ¿qué pasará con Microsoft sin Gates?, y lo cierto es que si antes estaban mal ahora ciertamente están mucho peor.

La manzana podrida

Manzana podridaSiempre es común hablar de una "manzana podrida", cuando hay alguien en medio de un grupo que tiene un comportamiento anti-social y que se comporta de forma contraria a los principios que rigen una sociedad, es por ello que se dice que las manzanas podridas deben eliminarse para que no infecten a las demás. Pues al paracer ésto podríamos aplicarcelo a Apple Computer, pues ellos son la "manzana podrida" de la comunidad OpenSource.

Es increible como miles de desarrolladores y defensores del OpenSource, que hasta visten camisetas apoyando proyectos OpenSource o en contra del software propietario, han estado haciendo cola para adquirir un dispositivo que usa como sistema operativo un derivado del BSD, que ahora es propietario, y que fuerza el DRM (Digital Rights Managment), además la plataforma para aplicaciones (SDK) es totalmente propietaria, denle un vistazo a los téminos de licencia, la única forma de distribuir aplicaciones para el iPhone, incluso si fueran OpenSource, es a través de la tienda en línea iTunes de Apple. Qué impedirá a Apple ahora comenzar a distribuir todo su software tanto el del desktop como el del móvil a través de iTunes. De esa forma Apple se convertiría en un portero que cobraría tanto a los desarrolladores por distribuir software para su plataforma como a los usuarios que van a buscar software para la plataforma de hardware más cerrada e incompatible que existe actualmente en el mercado.

Es increíble ver como tanta gente que critica a Microsoft por su postura de juego sucio contra sus competidores, aplaude y hasta va ha hacer cola para adquirir hardware de una empresa que se comporta peor que Microsoft.

Apple se comporta peor que Microsoft, porque dice apoyar al OpenSource, pero sólo cuando le conviene a sus intereses. Por ejemplo su "revolucionario" sistema operativo OS X (que es la base tanto de la plataforma desktop como móvil) está basado sobre código BSD, ellos simplemente tomaron dicho código, hicieron algunas modificacione para que corra en su hardware propietario y no lo han redistribuido pues la licencia BSD permite ese tipo de comportamientos egoístas. Fue justamente por esa razón que eligieron el código BSD, pues si hubieran usado Linux que esta bajo licencia GPL, hubieran tenido que liberar el código o sufrir una demanda por infringir los téminos de licencia.

El OpenSource se basa sobre libertad de elección y transparencia en los estándares, ¿qué libertad hay en la plataforma iPhone?. Por eso si eres partidario del software libre no apoyes a la "manzana podrida" comprando sus productos caros y que estan hechos en base al trabajo de la comunidad OpenSource sin darle nada a cambio a la misma.

¿Es PHP un buen lenguaje de programación?

Aproximadamente el 60% de todos los websites en Internet usan PHP como el lenguaje usado para proveer interactividad a las páginas. Populares websites como Facebook, Yahoo, Wikipedia o Digg usan a PHP como su principal herramienta de programación, sin embargo PHP ha recibido muchas críticas y Google lo ha ignorado cuando lanzó su servicio de hosting de aplicaciones web App Engine.

Por eso me preguntaba si PHP es un buen lenguaje de programación. Es más en muchas universidades es ignorado y se prefieren para la curricula lenguajes como Java, Python, Ruby o C++. Yo uso PHP y me parece un buen lenguaje de programación, pero he visto que muchos lo critican por ser un lenguaje que no tiene una unidad, otros alegan que es muy difícil de aprender, y hay hasta quienes dicen que el código hecho con PHP es extremadamente difícil de mantener.

Si todas las criticas anteriores son ciertas porque la mayor cantidad de aplicaciones web que son Open Source estan basadas en PHP. Acaso Drupal, Mambo, Joomla, WordPress, SugarCRM o MedikiaWiki han sido abandonados porque no se les puede dar mantenimiento, o porque no se les puede escalar. ¿Hasta que punto PHP es considerado menos con la comunidad académica sólo por ser muy popular?.

He encontrado una página web en donde se discuten las fortalezas y debilidades de PHP, se llama On PHP y alli se puede encontrar comentarios tanto a favor como en contra de PHP, uno de los que más me llamo la atención se titula "Un martillo puede ser usado para hacer una bella escultura, o una horrible casa de pajaros", y básicamente esboza la perspectiva de que no es la herramienta la que hace la aplicación útil o no; sino el programador. Un mal programador no hara una buen aplicación así él use el lenguaje de programación perfecto y un buen programador escribirá una buen aplicación así use el peor lenguaje que exista.

Ciertamente PHP es muy fácil de usar y aprender, en contra de lo que opinen los "expertos", la base de usuarios de PHP excede en al menos un orden de magnitud a su más cercano perseguidor, el problema es que con tanto programador amateur la calidad del código producido dejará mucho que desear, aunque como todo en el mundo Open Source mejorará con el tiempo.

En el actual entorno LAMP/WAMP, ciertamente PHP es un leguaje que se debe conocer para poder competir en el actual entorno server-centrico de Internet, sin embargo debido a que Internet no es un medio estático, ésto puede cambiar debido a las tecnologías que dan soporte al web, conforme la web migre de un entorno basado en servidores (server-centrico) a un entorno basado en cloud computing, los lenguajes de programación usados para desarrollar aplicaciones web, ciertamente cambiaran y dado al decidido apoyo de Google hacia Python, ciertamente este es el siguiente lenguaje que se debe aprender. Aunque como el futuro es impredescible, quien sabe a lo mejor Amazon, o cualquier otro gran actor (IBM, Sun, etc) de las TIC ofrece una arquitectura de nube que usa PHP como lenguaje y extiende el dominio de éste lenguaje una década más. El futuro es impredescible y para estar preparados para él es mejor apostarle a todos los caballos.

Mujeres en el Open Source

Hace unas semanas atras hice un post relacionado a la forma como programan los hombres y las mujeres, debido a un artículo que apareción en el Wall Street Jounal de Emma McGrattan sobre el hecho que las mujeres programan mejor que los hombres. Y comencé a reflexionar sobre las mujeres y el OpenSource, cayendo en la cuenta que todas las cabezas visibles del OpenSource son hombres, y me entro la curiosidad de saber cuántas y cuales son las mujeres que estan en puestos claves de proyectos OpenSource de importacia, buscando en Google encontré dos artículos interesantes uno del blog de la empresa de servicios de monitoreo Pingdom, y el otro Dru Lavigne aparecido en el portal Information Technology, titulado "Las 10 top chicas geeks".

Hay un dato interesante que encontré y es que mientras la participación femenina en el mundo del software propietario es del 28%, en el OpenSource la participación femenina apenas llega al 1.5%, de acuerdo a un informe publicado en el portal FLOOS/POLS. Pese a su pequeña proporción en la comunidad OpenSource, las mujeres tienen una muy activa participación y han desarrollado estos websites para ofrecer ayuda a otras mujeres en temas relacionados al OpenSource:

Aunque son muchas, las mujeres que tienen más visibilidad dentro de la comunidad OpenSource son estas:

Mitchell Baker Incluida en la revista Time en la lista anual de las 100 personas más influyentes del mundo en el 2005. Ella es la Presidenta de la Fundación Mozilla y ex Presidenta y CEO de Mozilla Corporation, la empresa que coordina el desarrollo de Firefox y el cliente de correo electrónico Thunderbird.
Danese Cooper Danese Cooper es un defensora del software de fuente abierta y se sienta en el consejo de administración de la Open Source Initiative. Anteriormente ha trabajado en Sun, donde creó y gestionó la Oficina de Programas Open Source entre otras cosas.
Kim Polese Kim Polese es el CEO de SpikeSource, una empresa que provee soluciones Open Source. Anteriormente ha pasado siete años de trabajo con Sun Java como una gerente de producto, y también actuó como presidenta y CEO de Marimba durante la era punto-com. Ella fue incluido en la revista Time dentro de la lista de "Los 25 estadounidenses más influyentes" en 1997.
Margo Seltzer Margo Seltzer fue la CTO de Sleepycat Software anterior a la adquisición de Oracle en el 2006. Ella fue la autora principal del documento EPA-BSD y es un miembro del directorio de la asociación USENIX sin dejar de servir como arquitecto para la base de datos Oracle Berkeley.
Stormy Peters Stormy Peters es un miembro fundador de la Fundación sin fines de lucro GNOME y con frecuencia habla de Open Source en grandes conferencias. Stormy también ha expuesto en las Naciones Unidas, la Unión Europea y diversos gobiernos estatales EE.UU. con respecto al software Open Source.
Mena Grabowski Trott Mena Trott es la presidente y co-fundadora de la empresa Six Apart, creadores de Movable Type y TypePad. Ella fue nombrada como una de las Personas del Año de PC Magazine en 2004.
Val Henson Val Henson ha trabajado en empresas como Intel, IBM y Sun. Ella es una especialista en sistemas de archivos y fue un elemento clave en el diseño y desarrollador de ZFS de Sun y se encuentra actualmente en el desarrollo chunkfs, un nuevo sistema de archivos Linux.
Máirín Duffy Máirín Duffy es una diseñadora de interacción de alto nivel con Red Hat y es la lider del equipo de arte de Fedora. Ella también participa en el proyecto GNOME donde se está trabajando en el equipo de marketing de GNOME y ha desarrollado el libro de la marca GNOME.
Allison Randall Allison es la presidente de la Fundación Perl. Ella es una figura clave en la comunidad Perl y ha participado activamente en el proceso de diseño de Perl 6 desde el inicio como la gerente de proyecto, así como tambien contributó en la programción y el diseño.